まいにちコツコツ抜け道さがし。

Something Neutral

大切なのは思いやり。日々のあれこれを多角的に考えるブログです。

単語のニュアンスを掴んで、日本語を介さない英会話。"have"の概念を知って気づいたこと。

 

I have a pen.

 

I have an apple.

 

ぅん~

 

アポーペェン

f:id:ocha-yumyum:20180925222852p:plain

 

こんにちは。

最近はあまり見かけないね、ピコ太郎さん。

 

 

 

まあ、どうでもいいんですピコ太郎は。

 

 

 

最近、オンライン英会話してて"have"がめっちゃ使えるということに感動したから、ここらで意味をおさらいしようと思う。

 

 

"have"の意味

 

所有持っている他動詞1
存在
家族友人などが)いる他動詞2a
興味問題・時間などが)ある他動詞2b
知識・経験などを)持っている他動詞2c
属性特性ある他動詞3
入手摂取手に入れる食べる他動詞4
経験経験する;(病気に)かかる他動詞5
行為する他動詞6
使役受益受身させるしてもらう他動詞7aしたところだした1a
したことがある1b
ずっとつづけているずっとしてきた1c
してしまってい2a
したことがあった2b
ずっとしていた2c
しているだろう3a
したことになろう3b
しているだろう3c

haveの意味・使い方 - 英和辞典 Weblio辞書

 

 

 

バカかよ!!なげぇよ!!

 

 

ぜんっぜん読む気にならない。

なんなら引用してるから①とかⓐとかが例文、解説につながるんだけど、絶対読んでもわからない。わかるやついたら天才。

 

 

でも会話では"have"を理解するだけで、これだけの意味が使えるなら、いかに万能単語かということ。

 

 

意味よりも概念が大切。

 

そう。

"have"の基本って「持っている」なんだよね。

 

中一で習う英文

I have a pen.(私はペンを持っています。)

 

すごく単純で解説なんて言わずもがな。

 

でも"have"には「する」とか「いる」とか「食べる」とか、「持つ」以外の意味もある。

 

She has a family.(彼女は家族がいる

We have four seasons in Japan.(日本には四季がある

I'd like to have coffee after lunch.(昼食後にコーヒーを飲みたい)

 

う~ん

やっぱり一応に「持つ」では日本語にはできないかなぁ~

 

 

 

 

 

 

 

でも、「持つ」でもそれとなく意味通じるじゃん

 

 

She has a family.(彼女は家族を持っている

We have four seasons in Japan.(日本は四季を持っている

I'd like to have coffee after lunch.(昼食後にコーヒーを持ちたい)

 

どうですかね?

意味通じないことないよね。

 

日本語で「持つ」と言えば、手で持っている状況を連想するけど、「属している」とか「属させる」とか「一体になっている」みたいなニュアンスであればどれも間違いじゃないように感じない?

 

 

そもそも英語を完全な日本語に直す必要はない。

 

言語を訳すというのは同様の意味にして、辻褄を無理矢理合わせているようなもの。

1+1=2みたいな絶対的な解はなくて、1+1=1.99を正解として認めている。

なぜなら2を表す言葉がないから。もしかしたら1すらも。

 

つまり、"have"の意味は正確には「持つ」ではなく、似た概念の何かである。

時には「持つ」、時には「食べる」、時には「いる」。

日本語では言葉のニュアンスは違うが、英語にとってはどれも同じ概念に当てはまるのだ。

 

 

逆を言うなら、「ヤバい」。あんまりいい例が思いつかなかった・・・(笑)

英語では"dengerous"(google翻訳で確認したよ)。

 

でも「あの子かわいすぎてヤバい」っていうのを"That girl is dengerous, because she is so cute"とは絶対に言わない。

かわいすぎて危険・・・なわけがない。

 

「ヤバい」ってどういう意味?って聞かれても言葉にはできないけど、なんとなくニュアンスはわかっている。(若者だけ??)

「ヤバい」を使う文章にはすべてそのニュアンスがしっくりくるから使える。

"dengerous"だけでは到底言い表せないのだ。

 

 

 

"have"の概念がわかってからは会話で死ぬほど"have"を使ってる。

非ネイティブの会話では極限までシンプルにしたほうが伝わりやすいし、間違いも少ない。もちろん語彙力も増やしたいから他の単語も時々使って理解はできるようにしているけれど。

 

 

最初は英語を日本語に訳して理解しようとするけど、最近は英語を英語として単語のニュアンスを捉えて話せるようになってきたかな~と思う。

 

最近はオンライン英会話を毎日2レッスン(50分)受けるのを習慣にしてるんだけど、1か月で成果を感じれるようになってきたかなぁ。

 

 

 

 

 

※参考

 "have"を「なわばり」として説明していておもしろい。

 図解もあって非常にわかりやすいです。

stress-free-english.net